☆☆☆ Wise-Infinity ☆☆☆
〜映像翻訳の世界〜
Reload
投稿募集! スレッド一覧
スレッド作成
他のスレッドを探す
[PR]
二次会景品
広島の求人・転職
改築京都
[
teacup.
] [
無料掲示板
] [
プレミアム掲示板
] [
teacup.コミュニティ
] [
ブログ
] [
チャット
]
【From teacup.】この掲示板は投稿が一定期間無いため、各記事中に広告を表示しています。
新着順:1/136
記事一覧表示
|
《前のページ
|
次のページ》
(無題)
投稿者:
かのん
投稿日:2008年 9月30日(火)23時43分24秒
通報
山下さん、お返事どうもありがとうございました。
仕事は基本的に断らない、というスタンスは私も同じです。
ただ、この仕事は1人で抱えられる量に限界があるので、
難しいところがあると思ったのです。
来た仕事を全部抱えてしまうと、自分だけではこなせず、
それを誰かに頼むと、結局、自分はチェッカーのようなことになってしまいます。
それはどうなんだろう、、、と悩んだ時期がありました。
私は純粋に、原語のニュアンスを考えながら、適訳をあれこれ探す、「翻訳」という
作業が好きだからです。
この仕事は本当に好きでやっている人が多いので、
私も含め、周りを見ても、私生活を犠牲にして働いている人がほとんどです。
たとえ金銭的に割の合わない仕事でも、睡眠時間を削り、休日返上でやるのは、
好きだからだし、夢があるからですよね。
そういう末端の翻訳者の思いを理解してくれる発注元が増えるとよいと思っています。
》記事一覧表示
新着順:1/136
《前のページ
|
次のページ》
/136
新着順
投稿順